Название: Чародей поневоле
Автор: Кристофер Сташеф
Издательство: Эксмо и другие
Год выхода: 1969 – 2007
Аннотация: Родни д'Арманд, агент Почтенного Общества по Искоренению Складывающихся Корпоративностей (ПОИСКа), обнаруживает планету, которую ему предстоит направить на демократический путь развития. Если превратить средневековый феодализм в конституционную монархию, то рано или поздно из нее вырастет истинная демократия. Но такое развитие событий кое-кого не устраивает и Родни, взяв в качестве псевдонима имя Род Гэллоуглас, вместе со своим кибернетическим конем Вексом принимается за работу...
Категория: Научная фантастика/Фэнтези
Оценка:
Техника – 8 из 10. Переводов сего произведения в сети я нашел аж три. Все они разняться, но объединяет их ужасная халатность переводчиков. Сколько бы я не читал, мне всегда попадались опечатки и ошибки. Посему, благо я уже одиннадцать лет изучаю языки, решил прочитать «Чародея поневоле» в оригинале – то есть на английском. Первое, что бросается в глаза – язык, которым написана книга. Честно говоря, этим меня она удивила больше всего. Речь в ней на удивление плавная и красивая, богатая на эпитеты и метафоры. Но, какова же может быть бочка меда да без ложки дегтя… Порой автор все же делает ляпы, и переводчики тут вовсе не причем.
Цитата:
- Вам есть еще что сказать, сударь? – спросила она, выпятив челюсть.
Цитата:
Он выпрямился и выставил вперед челюсть.
И, что удивительно, это вовсе не ошибка переводчика, выражение «выпятить челюсть» в оригинале встречается раз 15 – 20. Встречаются также мелкие ляпы (присутствуют в оригинале) как то:
Цитата:
— И где же мне искать моего коня?
— На берегу реки, Род, — прошептал голос Векса, — вместе с Большим Томом и двумя клячами.
Спустя две минуты:
Цитата:
Логайр молча кивнул и пришпорил своего могучего скакуна.
И таких ляпов, если задаться целью, найти можно довольно много. Впрочем, общей картины они не портят, все заглаживается качественным языком и ненавязчивым стилем изложения.
Идея: 8 из 10. Идея… гордо звучит, не правда ли? Много ли вы читали книг, способных заставить думать? Чувствовать? Переживать? Порой она, и только она – идея – является самой важной и самой значительной частью книги. Есть, к примеру, книги без идеи – трэш, есть книги с хорошо прописанными мирами, героями или магией, а есть – наполненные смыслом произведения. И я уверенно могу сказать – «Чародей поневоле» именно такая книга. Ведь все произведение автора сводится к одному – показать читателю, насколько важными могут оказаться те или иные поступки. Что, порой, не следует идти на поводу у чувств, а отрешиться от них и принять то единственное, важное решение.
Рецензия:
Много, очень много книг я прочитал в детстве. Настолько много, что едва ли помню половину из них. «Чародей поневоле», по воле случая, открыл для меня мир фэнтези и фантастики намного раньше нетленного «Властелина Колец». Но, довольно лирики, давайте же приступим к разбору книги.
Персонажи:
Начну, пожалуй, с главных героев книги. Их в «Чародее поневоле» целых два – агент ДДТ(Децентрализованный Демократический Трибунал) Родни д’Арманд и его верный помощник, робот Векс (модель ВКС – Верный Кибернетический Спутник). Сразу хочу отметить, что герои довольно незаурядные. К примеру – Род, красотой он явно не блещет, а его товарищ Векс и вовсе подвержен «эпилептическим припадкам».
Цитата:
За десять лет службы из долговязого юнца Род превратился в некрасивого жилистого мужчину.
Все, что можно было хорошего сказать о его лице, — оно было лицом аристократа. От ползущей с годами вверх границы волос и до массивных надбровий, слегка замаскированных пушистыми бровями, тянулся упрямый лоб. Под бровями блестели глубоко посаженные глаза, которые, как хотелось верить Роду, взирали на мир жестко и непреклонно.
Векс — имя, полученное из попыток произнести «ВКС» единым словом — уцелел благодаря своей эпилепсии. У него был слабый конденсатор, который, подвергаясь перенапряжению, высвобождал всю накопленную энергию огромной волной, длившейся несколько миллисекунд. Когда появлялись предварительные симптомы этого электронного припадка — главным образом, неопределенность в расчетах Векса — включался главный прерыватель цепи, и неисправный конденсатор разряжался в изоляции от остальных цепей Векса; но сам робот при этом выходил из строя, пока прерыватель цепи не ставили на место.
Удались ли персонажи? Несомненно. Автору в полной мере удалось передать всю гамму чувств и эмоций, которые испытывают его подопечные. И в этом, несомненно, ему помог насыщенный незаурядными сравнениями, метафорами и просто эпитетами, язык.
Цитата:
Род вскрикнул и распластался по стене. Страх скрутил его внутренности, ледяной иглой пронзил мозг и железной хваткой сжал сердце. Он не мог двинуть ни рукой, ни ногой.
Иногда, правда, довольно сложно представить, что же хотел показать своим сравнением автор.
Цитата:
Человечек изумленно уставился на него. Затем лицо Дюрера скривилось в презрительной ухмылке, и он захихикал странным дребезжащим смехом, словно шарикоподшипник катили по ржавому железу.
Что до остальных, второстепенных персонажей… их нет, автор о них как-будто бы забыл, или не захотел тратить время на составление их характеров. Ибо получились не люди, а бездушные куклы, послушно выполняющие чужие команды свыше. Даже подруга, в будущем жена Рода, и та, порой, своими действиями вызывает недоумение.
—
Цитата:
Слушай, — сказал он, пытаясь выкрутиться, — у нас нет ни времени, ни места...
Он охнул и задрожал, когда она ухватила его за определенный орган.
— Послушай, малышка, ты только вытащи нас отсюда, и я весь твой!
Она перевела дыхание и отступила назад, чтобы заглянуть ему в глаза.
— Правда, господин?
— Ну, э-э... — Род тут же дал обратный ход. — Во всяком случае, на двадцать четыре часа.
— Договорились, — пробормотала она с надменной улыбкой.
И это при том, что им чуть ли не на пятки наступают десятка три вооруженных стражников.
К сожалению, больше о других персонажах сказать нечего. Даже противостоящее Роду зло, и то получилось серым и убогим. Кажется, будто автор отдал все силы на своего героя и робота-эпилептика.
Сюжет:
Даже учитывая то, что книга написана в далеком 1969 году, сюжет оставляет желать лучшего. Он банально не проработан, черезчур прямолинеен и легко предсказуем. Буквально после прочтения трети книги, я знал, чем она закончится; заскучать мне не давал лишь незаурядный талант автора использовать метафоры, и только. Но, ведь этим сыт не будешь, не правда ли?
Спойлерить я не хочу, но пару слов о сюжете как таковом скажу. Есть герой, а есть зло. И герой, естественно, побеждает это зло. Вот и весь сюжет, простой и ненавязчивый. Оригинален лишь способ, коим зло намеревается захватить мир, а именно – путем свержения действующей власти и установления анархии. Наполнить свой мир какими-то отличительными чертами автору также не удалось. Никаких двойных игр, предательств, разветвленных любовных линий, н и ч е г о.
Мир:
К сожалению и мир у автора буквально высосан из пальца. Окромя того, что все события происходят на Грамарае – одном из пяти континентов, ничего иного автор нам практически не повествует. Иногда даже возникает ощущение, что он сам плохо представляет себе свое творение.
Хотя Род постоянно крутиться в королевском обществе, слушая сплетни и собирая информацию, ничего о законах, традициях и жизни грамарайского общества сказано не было. Автор обходится «поверхностными» фразами, изредка уделяя внимание быту и жизни людей.
Отдельное слово хотелось бы сказать о магии. Да, да, вы верно меня поняли. Хотя и произведение написано в жанре НФ, магия ему не чужда, пусть и называется несколько иначе. Магии, как и всему остальному, уделяется крохотная толика авторского внимания. Ничего нового он не привнес – мир населяют все те же, знакомые нам, оборотни, ведьмы, маги (здесь они называются эсперами) и эльфы. Об эльфах подробнее, ибо эльфами они, по сути, не являются. Скорее, каким-то гибридом гоблинов и гномов. Ростом невелики, проворны и постоянно улыбаются.
Цитата:
Род замер, повернул голову и обомлел. Там, среди корней старого дуба, стоял человек – наверное, восемнадцати дюймов ростом, очень широкоплечий и вообще коренастый, одетый в камзол и рейтузы. У него было округлое веселое лицо, блестящие зеленые глаза, курносый нос и очень широкий рот, изогнутый в озорной улыбке. И венец всего — на нем была робингудовская шляпа с ярким красным пером.
На этом экскурс по миру Грамарая можно закончить, упомянув, разве что, магов – самых обычных людей, одаренных волшебным талантом. Ничего особенного, кроме левитации и телепатии они не умеют, хотя и играют в книге не последнюю роль.
Итог:
Оценка – 7.
Добрая, светлая книга, рассчитанная, в первую очередь, на детей школьного возраста, ибо никакой смысловой нагрузки не несет. Читать не советую, так как, скорее всего разочаруетесь, как случилось это со мной.
_________________ Победители не верят в случайность.
http://flibusta.net/b/198905
Когда-то давно начинал читать, потом отбросил за нехваткой времени. Начало вроде интересное было, если не изменяет память)
_________________ Победители не верят в случайность.
http://flibusta.net/b/198905
Когда-то давно начинал читать, потом отбросил за нехваткой времени. Начало вроде интересное было, если не изменяет память)
это извините конечно.... но говно, ГГ раскатывает под орех татаро-монголов, он там установки залпового огня применяет....
_________________ "Ты хотел порог дома моего бородой своей обмести и притчу об Истине поведать - я не мешал тебе в этом. Мне же более всего хотелось на лысину твою плюнуть. Так и ты мне в этом не мешай."
Aztec
Ищите что почитать или отрецензировать?
Если почитать, на тему попаданства, то лучше Садова.
Если рецензировать, то возьмите Брина, пока Тарас думает
_________________ "Ты хотел порог дома моего бородой своей обмести и притчу об Истине поведать - я не мешал тебе в этом. Мне же более всего хотелось на лысину твою плюнуть. Так и ты мне в этом не мешай."
_________________ "Ты хотел порог дома моего бородой своей обмести и притчу об Истине поведать - я не мешал тебе в этом. Мне же более всего хотелось на лысину твою плюнуть. Так и ты мне в этом не мешай."
У Сташефа читала только серию про Мага, мне нравилось. Правда, было давно, я тогда была более всеядна. Позже пробовала читать сериал про чародея, но бросила - показался скучным и примитивным.
Aztec, подскажите, пожалуйста, где вы берете книги на английском? Очень хочу найти Сильверберга, но, как говорится, фигвам.
По поводу челюсти... я замечала, что англоязычные писатели любят упоминать челюсть, как в описании внешности, так и мимики. Для русских писателей это не характерно. А можно цитату из оригинала? Интересно, как это выглядело.
Цитата:
Встречаются также мелкие ляпы (присутствуют в оригинале) как то:
Цитата:
Цитата:
— И где же мне искать моего коня?
— На берегу реки, Род, — прошептал голос Векса, — вместе с Большим Томом и двумя клячами.
Спустя две минуты:
Цитата:
Цитата:
Логайр молча кивнул и пришпорил своего могучего скакуна.
Здесь не вижу противоречия. Слово вместе предполагает, что на берегу реки стоят: конь героя + Большой Том + две клячи.
По детству раз пятнадцать эту книжку перечиваль))) Как-то на непродуманность мира внимания не обращалось, зато атмосфера была уууух)))
Спасибо за рецензию.
_________________ ИМХО - это "по моему скромному мнению", а не "имею мнение - хуй оспоришь"...
Книги на английском я обычно ищу на англоязычных ресурсах. Вбиваю в гугл оригинальное название книги и начинаю поиск
А мне на них всегда предлагают купить книжку . С пиратством у них строже.
Цитата:
Цитата:
He appeared again before Rod, his chin thrust out and the corners of his mouth drawn down.
Соответственно, выпятить челюсть - To draw the mouth down.
Имхо, конечно, но нет здесь ляпа.
"draw down" здесь относится к слову "corners"; "of his mouth" - определение.
Итого имеем выражение лица: "подбородок выпячен вперед, уголки рта опущены вниз".
Помните незабвенную "Гостью из будущего"? Пирата, которого играл Невинный? Он там именно такую "бульдожью морду" иногда делает .
Helga
К самому выражению у меня претензий нет, грамматически оно построено правильно, но, то количество раз, что оно было использовано в тексте несколько угнетает) Если хотите, могу понадергать цитат из оригинала, сами убедитесь.
Последний раз редактировалось: Aztec (Пт Ноя 19, 2010 10:29 am), всего редактировалось 1 раз _________________ Победители не верят в случайность.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах